Książka Infographic Legal English

infographic-legal-english_okladka_wiz-1024x512

Produkt chwilowo niedostępny. Nakład wyczerpany.


Druga książka Anny Młodawskiej (autorki “Advanced Legal English for Polish Purposes”):

INFOGRAPHIC LEGAL ENGLISH
300 infografik do szybkiej nauki prawniczego angielskiego
ponad 1000 angielskich słów i wyrażeń przydatnych dla prawnika i tłumacza

 PRZYKŁADOWE STRONY Z KSIĄŻKI (KLIKNIJ, BY POWIĘKSZYĆ):

SPIS TREŚCI KSIĄŻKI:
  • 1

    TWINS

    dwa angielskie odpowiedniki jednego polskiego specjalistycznego terminu np. należyta staranność x2, protokolant x2, oświadczenie woli x2, sprzeczny z dobrymi obyczajami x2, prawo rzeczowe x2

  • 2

    TRIPLETS

    trzy angielskie odpowiedniki jednego polskiego specjalistycznego terminu np. zwołać zgromadzenie x3, wartość nominalna x3, potrącić x3, sporządzić x3, ustawa x3

  • 3

    QUADRUPLETS

    cztery angielskie odpowiedniki jednego polskiego specjalistycznego terminu np. niezwłocznie x4, przestrzegać x4, nieważny x4, ruchomość x4, umowa sprzedaży x4

  • 4

    QUINTUPLETS

    pięć angielskich odpowiedników jednego polskiego specjalistycznego terminu np. pozew x5, przedawnienie x5, umowa adhezyjna x5, załącznik x5, założyć spółkę x5

  • 5

    PARTIES TO

    Strony określonego stosunku prawnego np. zastawu, umowy zlecenia, umowy o roboty budowlane, franczyzy, indosu

  • 6

    OPPOSITES

    Przeciwieństwa np. prawo materialne vs. prawo procesowe, oddalić vs. odrzucić, komandytariusz vs. komplementariusz

  • 7

    WORD BUILDING

    Słowotwórstwo np. dług, dłużnik, zadłużony, zadłużenie, dopuścić, dopuszczenie, dopuszczalność, niedopuszczalność, dopuszczalny, niedopuszczalny

  • 8

    SUBTYPES

    Podgrupy określonej kategorii np. rodzaje zniesławienia, rodzaje dziedziczenia, rodzaje spółek

  • 9

    COMMON MISTAKES

    Często popełniane błędy np. różnica pomiędzy counterpart a counterparty, różnica pomiędzy expertise a expert opinion, różnica pomiędzy judicial a juridical

  • 10

    USEFUL TERMS

    Inne przydatne terminy prawnicze np. przekazać sprawę do ponownego rozpoznania, powoływać się na nieznajomość prawa, zwany dalej, bez zbędnej zwłoki

 

DLACZEGO WARTO JĄ KUPIĆ?
  • Oryginalne grafiki idealne dla wzrokowców

    pierwszy raz na rynku możliwość nauki Legal English w tak zróżnicowanej graficznie, szybko zapadającej w pamięć, a nawet humorystycznej formie - 352 strony wszystkie w pełnym kolorze wydrukowane w wysokiej jakości na grubym papierze

  • Szybka nauka ponad 1000 angielskich słów i wyrażeń

    szybko spotkasz wiele z nich w angielskich tekstach prawniczych lub będziesz ich potrzebować podczas pisania po angielsku umowy, maila czy opinii, podczas tłumaczenia czy rozmowy z anglojęzycznym klientem, tylko tym razem będziesz doskonale je rozumieć i pamiętać

  • Idealna dla prawników, tłumaczy, studentów prawa, studentów anglistyki lub lingwistyki

    Chcesz w przyszłości samodzielnie pisać po angielsku umowy, opinie, pisma i inne teksty prawnicze? A może już to robisz, jednak potrzebujesz większej swobody w posługiwaniu się specjalistycznym językiem prawniczym? TO KSIĄŻKA DLA CIEBIE! Chcesz w przyszłości tłumaczyć specjalistyczne teksty prawnicze? A może już to robisz, jednak potrzebujesz większej swobody w szybkim odnajdywaniu polskich i angielskich odpowiedników w swojej głowie, zamiast w słownikach? TO KSIĄŻKA DLA CIEBIE! Myślisz o egzaminie na tłumacza przysięgłego? A może już się do niego przygotowujesz? TO KSIĄŻKA DLA CIEBIE!


AUTORKA KSIĄŻKI - ANNA MŁODAWSKA:
  • Autorka portalu terminologii prawniczej „Legal English Expert” pod adresem www.legalenglishexpert.pl, obejmującego blog na temat prawniczego angielskiego, bezpłatny słownik prawniczy online oraz internetowe kursy Legal English
  • Autorka podręcznika „Advanced Legal English for Polish Purposes”, który był 9 miesięcy na liście bestsellerów księgarni internetowej wydawnictwa Wolters Kluwer
  • Absolwentka prawa na University of Toronto w Kanadzie, filologii angielskiej UW, Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy UW oraz Podyplomowego Studium Prawa Europejskiego UW
  • Tłumaczka przysięgła języka angielskiego z 13-letnim doświadczeniem
  • Lektorka Legal English z 11-letnim doświadczeniem w nauczaniu prawniczego angielskiego we własnej szkole i warszawskich kancelariach oraz 5-letnim doświadczeniem jako wykładowca przekładu prawniczego w Interdyscyplinarnym Podyplomowym Studium Kształcenia Tłumaczy w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW

REMEMBER:Legal English can be fun!

Jeśli dokonujesz zakupu jako konsument, możesz odstąpić od umowy bez podania przyczyn w terminie 14 dni od daty odbioru towaru. Pouczenie dla konsumenta o odstąpieniu i wzór odstąpienia

Płatności są realizowane poprzez renomowany bezpieczny system płatności tpay.pl. Możliwość zapłaty szybkim przelewem, paypalem lub przelewem tradycyjnym (w przypadku chęci zapłaty przelewem tradycyjnym należy kliknąć obrazek z druczkiem Poczty Polskiej i dokonać przelewu na podane tam dane (w dowolny sposób, niekoniecznie na poczcie); system odnotuje płatność automatycznie, kiedy przelew zostanie zrealizowany).

W przypadku chęci zakupu z wysyłką za granicę, prosimy o indywidualny kontakt mailowy: biuro@legalenglishexpert.pl

dsc00908

dsc00922

dsc00915

dsc00917

dsc00918

dsc00913

Produkt chwilowo niedostępny. Nakład wyczerpany.