Bezpłatna wersja demonstracyjna subskrypcji Legal English Premium – umożliwia korzystanie z ograniczonej treści każdego modułu przez okres 2 tygodni.
Dodaj produkt do koszyka, wypełnij wymagane dane zamówienia i wciśnij przycisk “Kupuję i płacę” – nie będziesz nic płacić, gdyż cena wynosi 0 zł.
Skorzystanie z wersji demo nie zobowiązuje w żaden sposób do zakupu pełnej wersji produktu. Będziesz otrzymywać przypomnienia i informacje o pełnym produkcie – możesz jednak w każdej chwili kliknąć w otrzymanym mailu link rezygnacji z otrzymywania jakichkolwiek dalszych maili w związku z faktem, że zdecydowałeś/-aś się na skorzystanie z wersji demo.
INFORMACJE O PEŁNEJ WERSJI KURSU ONLINE LEGAL ENGLISH PREMIUM:
Legal English Premium obejmuje:
- Kurs Legal English Fundamentals (poziom B1-B2): 15 lekcji
- Kurs Advanced Legal English for Polish Purposes (poziom C1-C2): 14 lekcji
- Szkolenie Infographic Legal English (poziom B1): 10 lekcji
- Szkolenie z Legalese (poziom B1-B2): 4 lekcje
- Szkolenie z umów (poziom B2-C1): 4 lekcje
- Nagrania wykładów na żywo na temat Legal English i Legal Translation (poziom B2-C2): 17 lekcji
- Seria Lekcje Tygodnia do pobrania w pdf: 17 lekcji
- Możliwość mailowego kontaktu z lektorem w przypadku jakichkolwiek pytań związanych bezpośrednio z zawartością kursów i szkoleń
- Możliwość podejścia do jednego zaliczenia i uzyskania certyfikatu ukończenia kursu lub szkolenia po każdych 4 miesiącach opłaconej subskrypcji
W poszczególnych lekcjach znajdziesz:
- Nagrania wideo poszczególnych lekcji
- Nagrania audio native speakera
- Instrukcje krok po kroku, które przeprowadzą Cię przez każdy unit
- Dokładne omówienie każdego ćwiczenia
- Glosariusze do pobrania
- Interaktywne fiszki
- Interaktywne testy
Autorką wszystkich materiałów wchodzących w skład Legal English Premium jest Anna Młodawska, LL.M.:
- autorka podręczników "Advanced Legal English for Polish Purposes" i "Infographic Legal English"
- autorka portali internetowych www.legalenglishexpert.pl i www.free-english.pl
- doświadczona lektorka Legal English, tłumaczka przysięgła języka angielskiego oraz wykładowca uniwersytecki
- absolwentka studiów magisterskich z zakresu filologii angielskiej na Uniwersytecie Warszawskim
- absolwentka studiów podyplomowych z zakresu przekładu prawniczego oraz prawa europejskiego na Uniwersytecie Warszawskim
- absolwentka studiów magisterskich (Global Professional Master of Laws) z zakresu prawa kanadyjskiego na University of Toronto w Kanadzie
Zakres tematyczny kursu "Legal English Fundamentals" (poziom B1-B2)
(do odbycia kursu nie jest potrzebny papierowy podręcznik, wszystkie materiały są dostępne w panelu użytkownika)
-
1
Let's get started
-
2
Let's learn words
-
3
Let's learn phrases
-
4
Let's learn sentences
-
5
Let's read law
-
6
Let's read cases
-
7
Let's practise listening
-
8
Let's practise speaking
-
9
Let's practise writing
-
10
Let's get tested
Zakres tematyczny kursu "Advanced Legal English for Polish Purposes" (poziom C1-C2)
(do odbycia kursu potrzebny jest papierowy podręcznik "Advanced Legal English for Polish Purposes", który należy zakupić dodatkowo)
-
1
Servitudes
-
2
Lease
-
3
Mortgage
-
4
Natural Persons, Ownership and Obligations
-
5
Donations
-
6
Inheritance Law
-
7
BDMs (Births, Deaths, Marriages)
-
8
Representation
-
9
Company Law – Company Formation
-
10
Company Law – General Meetings
-
11
Company Law – Bankruptcy
-
12
Competition Law
-
13
Civil Procedure
-
14
Legalese
Zakres tematyczny szkolenia "Infographic Legal English" (poziom B1)
(do odbycia szkolenia nie jest potrzebny papierowy podręcznik, wszystkie materiały są dostępne w panelu użytkownika)
-
1
TWINS
dwa angielskie odpowiedniki jednego polskiego specjalistycznego terminu np. należyta staranność x2, protokolant x2, oświadczenie woli x2, sprzeczny z dobrymi obyczajami x2, prawo rzeczowe x2
-
2
TRIPLETS
trzy angielskie odpowiedniki jednego polskiego specjalistycznego terminu np. zwołać zgromadzenie x3, wartość nominalna x3, potrącić x3, sporządzić x3, ustawa x3
-
3
QUADRUPLETS
cztery angielskie odpowiedniki jednego polskiego specjalistycznego terminu np. niezwłocznie x4, przestrzegać x4, nieważny x4, ruchomość x4, umowa sprzedaży x4
-
4
QUINTUPLETS
pięć angielskich odpowiedników jednego polskiego specjalistycznego terminu np. pozew x5, przedawnienie x5, umowa adhezyjna x5, załącznik x5, założyć spółkę x5
-
5
PARTIES TO
Strony określonego stosunku prawnego np. zastawu, umowy zlecenia, umowy o roboty budowlane, franczyzy, indosu
-
6
OPPOSITES
Przeciwieństwa np. prawo materialne vs. prawo procesowe, oddalić vs. odrzucić, komandytariusz vs. komplementariusz
-
7
WORD BUILDING
Słowotwórstwo np. dług, dłużnik, zadłużony, zadłużenie, dopuścić, dopuszczenie, dopuszczalność, niedopuszczalność, dopuszczalny, niedopuszczalny
-
8
SUBTYPES
Podgrupy określonej kategorii np. rodzaje zniesławienia, rodzaje dziedziczenia, rodzaje spółek
-
9
COMMON MISTAKES
Często popełniane błędy np. różnica pomiędzy counterpart a counterparty, różnica pomiędzy expertise a expert opinion, różnica pomiędzy judicial a juridical
-
10
USEFUL TERMS
Inne przydatne terminy prawnicze np. przekazać sprawę do ponownego rozpoznania, powoływać się na nieznajomość prawa, zwany dalej, bez zbędnej zwłoki
Zakres tematyczny szkolenia z Legalese (poziom B1-B2)
(do odbycia szkolenia nie jest potrzebny papierowy podręcznik, wszystkie materiały są dostępne w panelu użytkownika)
-
1
Prepositional expressions with here e.g. hereof, herein, herefrom, hereinafter
-
2
Prepositional expressions with there e.g. thereof, therein, therefrom, thereafter
-
3
Examples from legislation of English-speaking countries and from Polish documents
-
4
Shall and May in Legalese
Zakres tematyczny szkolenia z umów "English Contracts for Polish Purposes" (poziom C1)
(do odbycia szkolenia nie jest potrzebny papierowy podręcznik, wszystkie materiały są dostępne w panelu użytkownika)
-
1
Names of contracts; Names of parties; Typical beginning of a contract; Preamble; Some boilerplate clauses with explanation, examples, and Polish equivalents; lots of vocabulary practice
-
2
A lot more boilerplate clauses with explanation, examples, and Polish equivalents; Other frequently used contractual expressions; Vocabulary practice
-
3
Sentences from Polish contracts translated into English; Frequently used contractual expressions; Vocabulary practice
-
4
Lecture about contract law (e.g. offer, acceptance, consideration, breach, remedies, damages, enforceability, privity, repudiation, termination, rescission, renewal)
Zakres tematyczny nagrań wykładów na żywo na temat Legal English i Legal Translation (poziom B2-C2)
(do wykładów nie jest potrzebny papierowy podręcznik, wszystkie materiały są dostępne w panelu użytkownika)
-
1
Legalese - New insights, new exercises, old rules
-
2
Solidary obligations - 3 new exercises
-
3
Tłumaczenie angielskiej umowy na polski
-
4
Freestyle translation - Wy dajecie tekst, ja tłumaczę
-
5
Umowa spółki z ograniczoną odpowiedzialnością
-
6
The legal profession - listening and interactive exercises
-
7
Supreme Court hearing
-
8
Legal translation practice - Part I
-
9
Legal translation practice - Part II
-
10
Legal translation practice - Part III
-
11
What is a contract? What are main elements of a contract?
-
12
Interpretation of contracts - reading and terminology
-
13
Contractual clauses: non-solicitation and non-competition
-
14
Kara umowna
-
15
Pakiet regulacyjny UE dla instytucji kredytowych i firm inwestycyjnych
-
16
RODO (GDPR - General Data Protection Regulation)
-
17
Spółki w Polsce vs Spółki w Kanadzie
W razie jakichkolwiek pytań merytorycznych zadzwoń do Anny Młodawskiej (autorki kursu i podręczników): 697 70 70 94 lub napisz na adres: anna.mlodawska@legalenglishexpert.pl
W razie jakichkolwiek pytań technicznych lub organizacyjnych zadzwoń do Pawła Kołodziejczyka (prokurenta): 697 70 70 93 lub napisz na adres: biuro@legalenglishexpert.pl